The localisation of film titles is a difficult job unless you’ve actually seen
the film. The person who named The Sixth Sense “He’s a Ghost!” certainly
had and probably spoiled the film for everyone in China… They may also have
got a little personal with the title The Big Liar” for the film Nixon.
Here are some more of our film title favourites :
Thelma and Louise – An Unexpected End (Mexico)
American Pie – American Virgin Man (China)
Grease – Vaseline (Argentina)
Jaws – The Teeth from the Sea (France)
The Full Monty – Six Naked Pigs (China)
Cloudy with a Chance of Meatballs – It’s Raining Falafel (Israel)
Airplane! – The Unbelievable Trip in a Wacky Aeroplane (Germany)
Leaving Las Vegas – I’m Drunk And You’re A Prostitute (Japan)
Knocked Up – One Night Big Belly (China) – Slightly Pregnant (Peru)
Leon – The Hit Man Is Not As Cold As He Thought (China)
Big Momma’s House –The Cop In Drag (Finland)
Dragnet – Floppy Coppers Don’t Bite (Germany)
Home Alone – Mum, I Missed the Plane (France)
The Blair Witch Project – Night in The Cramped Forest (China)
Dodgeball – Full Of The Nuts (Germany)
Eternal Sunshine of the Spotless Mind – If You Leave Me, I Delete
You (Italy)
Hot Shots! – Warm Shots (Czech Republic)
Die Hard – Die Slowly (Germany)
The Sound of Music – The Rebel Novice Nun (Mexico)
Annie Hall – Urban Neurotic (Germany)
Boogie Nights – His Great Device Makes Him Famous (China)
Risky Business – Just Send Him to University Unqualified (China)
You Only Live Twice – 007 Dies Twice (Japan)
As Good As It Gets – Mr. Cat Poop (China)
Bad Santa – Santa Is a Pervert (Czech Republic)
G.I. Jane – Satan Female Soldier (China)
The Producers – Please, Do Not Touch The Old Women (Italy)
The Cat In The Hat – Cat, Don’t Touch His Hat! (Croatia)
Swingers – Hey, Where are The Babes? (Sweden)
Free Willy – A Very Powerful Whale Runs To Heaven (China)
Willy Wonka & the Chocolate Factory – The Boy That Drowned in Chocolate
Sauce (Denmark)
…..and, Lost In Translation – Meetings and Failures in Meetings (Portugal)