Tel: +44 (0)1606 352 527 info@tongue-tied-nw.co.uk

Sprechen Sie Denglisch?

Für den deutschen Fußballmanager Jürgen Klopp hat das Jahr 2018 sehr gut begonnen. Am 14. Januar feierte sein englisches Fußballteam Liverpool einen unerwarteten Sieg gegen Manchester City. Nach dem Spiel wurde Klopp von einem englischen BBC Reporter interviewt und hat einen Ausdruck verwendet, der für den Reporter und die britischen Fernsehzuschauer etwas verwirrend war. Ein deutschsprachiger Zuschauer hätte verstanden, was Klopp gemeint hat, als er die deutsche Redewendung ,den Schuh aufblasen’ verwendet hat. Leider hat aber die direkte englische Übersetzung keine Bedeutung und wenn Klopp sagte, ,he can blow up my boots’, hat der Reporter einfach gelacht, ohne zu wissen, was Klopp damit sagen wollte. Später hat die BBC über den komischen Ausdruck getwittert und gefragt: ,What’s that, Jürgen?’

Für deutsch- und englischsprachige Leute kommt so eine Situation ziemlich oft vor. Mit zwei Sprachen (oder vielleicht noch mehr!) im Kopf ist es verständlich, dass man solche Fehler macht. Denglisch kann aber viele verschiedene Formen annehmen und diese entstehen nicht immer durch sprachliche Fehler, wie bei dem Beispiel von Herrn Klopp. Andere Beispiele sind die Verwendung von englischen Wörtern mit den grammatischen Regeln der deutschen Sprache (wie ich gehe Shoppen und man muss die File downloaden) und die direkte Verwendung von englischen Wörtern und Ausdrücken (wie der Slogan von Lufthansa There’s no better way to fly und andere T-Shirt Slogans wie zum Beispiel Shit happens). Es gibt sogar Wörter wie Talkmaster und Smoking, die wir auf Englisch nie sagen würden oder die komplette andere Bedeutungen haben – auf Englisch ist Smoking eine gefährliche Angewohnheit und nicht etwas, das man zu einem Galadiner trägt!

Aber viele Deutsche sind  von  der Zunahme von der englischen Sprache in Deutschland nicht so begeistert. Professor Walter Krämer, der Gründer des Vereins der deutschen Sprache, glaubt Denglisch sei unnötig und überflüssig. Viele deutsche Leute verwenden englische Wörter, auch wenn ein deutsches Wort bereits existiert, nur um andere Leute zu beeindrucken, meint er. Die Deutsche Bahn wurde sehr oft kritisiert, weil die Firma so viele englische Slogans nutzt, wie zum Beispiel Rail and Fly, City Tickets und Information Points. Und viele Internetseiten, die sich an junge Leute richten, wie ASOS und H&M, sind voller Wörter der englischen Sprache: Sale, Style, Trend, usw.

Aber vielleicht ist mit dem Aufstieg von Social Media die Verwendung von englischen Wörtern unvermeidlich? Für diese Internet-Sprache gibt es oft keine Übersetzungen, nicht nur in Deutsch sondern auch in anderen Sprachen. Im Internet ist Englisch die am häufigsten verwendete Sprache und es ist auch die meistgesprochene Fremdsprache in der Welt. Es ist also kein Wunder, dass viele Unternehmen Denglisch in ihrer Werbung und auf ihren Internetseiten nutzen. Man könnte auch sagen, dass Englisch etwas eingängiger ist als Deutsch. Deswegen funktionieren diese englischen Slogans tatsächlich sehr gut.

Also was denken Sie? Stört es Sie, dass sich so viele englische Wörter in die deutsche Sprache einschleichen? Oder ist es unvermeidbar und etwas, das wir begrüßen sollten? Lassen Sie uns Ihre Meinung wissen.

Quellen

http://www.abendzeitung-muenchen.de/inhalt.nach-sieg-gegen-man-city-schoenstes-denglisch-klopp-und-der-aufgeblasene-schuh.d5a55cea-bc1c-41d2-a09f-3a71fce23697.html

https://www.thelocal.de/20140513/the-only-way-to-fight-denglisch-is-with-english

https://www.thelocal.de/20140107/denglisch-ist-for-losers-german

 

Isabel Tawton

Isabel Tawton

I'm native English and studied German and Linguistics at the University of York. I also have a Masters in Translation from the University of Manchester. Before I came to Tongue Tied, I worked as a language assistant in Germany and in German-speaking customer service here in the UK. I'm very interested in languages and the German culture, and I really enjoy travelling!
Ich bin gebürtige Engländerin und habe Deutsch und Linguistik an der University of York studiert. Ich habeaucheinenMasterabschluss in Übersetzung von der University of Manchester. Bevor ichzu Tongue Tied kam, habeichals Sprachassistentin in Deutschland und als Kundenberaterineinerbritischen Firmafür den deutschsprachigen Marktgearbeitet. Ich interessieremichfür Sprachen und die deutsche Kulturund ichreisesehrgern!

Ultimate Buyers Guide To Translation Services

The decision to expand overseas and investing in professional translation services can be stressful but exciting as well.

The translation services industry like most industries has its own terminology and technical jargon, along with a vast amount of options to consider before you can achieve your translation goals...

We have put together a 17 page buyers guide to help you:

  • Choose the right translation agency for your projects – It doesn’t matter if you’re hiring an agency for the first time or considering switching to another agency. You will find the information helpful either way.
  • Make your transition into doing business overseas a straightforward process
  • Save time
  • Save money

What are you waiting for?

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com