Projectmanagement

Bij Tongue Tied streven wij ernaar het vertalingsproces zo duidelijk en makkelijk mogelijk te maken.

1. Aanvraag – Offerte

Om een offerte voor u te maken, moeten wij de volgende informatie ontvangen:

  • Brontaal
  • Doeltaal/doeltalen
  • Aantal woorden
  • Deadline

Als u ons het document voor vertaling toestuurt, hebben wij alleen de doeltaal en de gewenste deadline nodig. Het beste is om, als het mogelijk is, ons het originele document toe te sturen zodat wij met onze speciale software het bestand kunnen analyseren voor herhaalde tekst. Door de herhaalde tekst van het totale aantal woorden af te trekken kunnen wij de kosten aanzienlijk verlagen. Dit betekent ook dat wij u altijd onze beste prijs en doorlooptijd kunnen aanbieden. Aan de hand van bovenstaande gegevens bieden wij u dan een vrijblijvende offerte aan, inclusief een uiteenzetting van alle kosten en kortingen, plus natuurlijk een realistische doorlooptijd.

2. Uw bestelling plaatsen

Als u tevreden bent met de offerte, stuur ons dan alstublieft een bevestiging per email. Stuur ons alstublieft ook een ordernummer of referentienaam die wij kunnen noemen op onze factuur. Stuur ons indien mogelijk ook informatie over de achtergrond of gebruiksdoel van het document, informatie over vorige vertalingen en gerelateerde websites of marketingmateriaal. Dit helpt onze vertalers een beter idee te krijgen voor de stijl en toon van het document. Door middel van effectieve communicatie verzekeren wij u van een eersteklas vertaling die in lijn is met al uw andere materialen en documentatie en met uw persoonlijke stijl.

3. Het vertaalproces

Zodra u uw bestelling bevestigt, plaatsen wij uw project meteen bij een geschikte vertaler die relevante kennis van uw vakgebied heeft, de juiste taal spreekt, en indien nodig in het doelland woont. Als u in dit stadium nog verdere vragen heeft, staan wij altijd voor u klaar om advies te geven en te helpen. Gedurende het vertaalproces kunnen wij contact met u opnemen indien de vertaler vragen heeft over de brontekst. Wij moedigen gesprekken tussen onze vertalers en klanten aan, want een professionele vertaler stelt liever vragen dan dat hij of zij dingen aanneemt of hun betekenis gokt. Alleen op deze manier kunnen wij u verzekeren een vertaling van de hoogste kwaliteit waarmee elke klant tevreden zou zijn. Wij bieden iedereen hetzelfde leveringspakket aan omdat elke vertaling even belangrijk is, ongeacht de grootte van uw bedrijf: of u nou een eenmanszaak heeft of een organisatie van meer dan 50.000 mensen, wij doen nooit concessies aan kwaliteit. Of u ons vraagt uw gehele marketingcampagne te vertalen, of maar één paragraaf voor een nieuwsbrief, u ontvangt altijd een goede service.

4. Levering

Zodra wij de complete en nagekeken vertaling ontvangen van de vertaler, sturen wij u dit naar u door in de gewenste opmaak. Als een vooruitstrevend bedrijf streven wij er continu naar om onszelf te verbeteren in elk vakgebied, om er zeker van te zijn dat onze vertaaldiensten een bevredigend resultaat hebben voor iedereen. Wij zijn daarom altijd dankbaar voor kritieken, suggesties en andere feedback die u heeft over welk aspect van onze diensten dan ook.

sadasdsa